FAQs
Interpreting vs translating
Since this isn't always clear to everybody, here's a brief guide:
- Interpreting: Spoken
- Translation: Written. Still often heard for interpreting, this bothers some people (not me, for information it used to refer to the transferal of bones (e.g. saints') from one place to another, please ask for price list) - the main thing is to know what you need!
- Simultaneous interpreting: The interpreter listens and speaks at the same time. Main advantage: speed and (often) matches the speakers' body language.
- Simtrans: Common abbreviation for simultaneous interpreting
- Consecutive interpreting: The interpreter waits for an appropriate moment to interrupt the speaker and translate (see what I mean!). Main issue: it's slow and bores the hell out of any bilinguals also listening, etc.
- Consec: Common abbreviation for consecutive interpreting
- Whispering: The interpreter listens to the speaker and whispers to the listener at the same time. Often used for small business meetings and politician encounters
- Machine or automatic translation: Translation using software. Very helpful for getting the general idea, if not even better. Can also sabotage communication due to lack of context, etc. Use with caution.
- Source language: The language being spoken from which the interpreting or translating is done
- Target language: The language into which the interpreting or translating is done
- Translator scamming: Everyday scammers who buy email lists and offer cheap translation, done using google or others with zero control over accuracy, etc.. You know what they say: "if it's sounds too good to be true..."
And some abbreviations:
- CAT: Computer-aided translation, very common these days: the software enters your words and sentences into a database (attention! could be open to literally anybody! or private... check!), learns and memorizes your jargon, recognizes text strings already translated (even if long ago) and reduces both time and cost
- FG: Focus group
- IDI: In-depth interview
- MT: Machine translation
- PdN: French for prise de notes, or note-taking, where the note-taker watches the group in a facility or online and writes down the essence allowing for an uncluttered reading and analysis, as well as picking out verbatims
Interpreting in two-person teams
Around the world, interpreters work in teams of two. It's standard practice. In France, on the other hand, market-research interpreting is done solo. So don't be surprised to see your costs doubling (your clients won't - they already know) for Asian and other languages.
Interpreter Breaks
I can't remember which, but one IO (Unicef, I think) established that the average office worker concentrated to the same degree as an interpreter for between 9 to 11 minutes a day. It's tiring. And to ensure a successful day of work, breaks are needed. Unless you're working with interpreting teams, plan a minimum of 33% to 50% downtime after each session and everyone will benefit!
Customer satisfaction
Don't wanna boast, but still here since the '80s, so must be doing something right 😇
GDPR and Confidentiality
The General Data Protection Regulation has been in place since 2016. We keep documents provided to us for various missions for a maximum of 3 months before destroying them, or less upon request. As a rule, the interpreters' code of ethics requires strict confidentiality regarding information learned during our assignments. We may mention the brands and companies we have worked for, but that's all.
Fields of activity
We are a language consultancy specialized in market research. Full stop. That includes:
- Interpreting:
- focus groups (FGs), whether online, onsite, in panels...
- individual, or one-on-one interviews (IDIs)
- ethnos
- home visits
- shopalongs
- mall intercepts
- car clinics
- vox pops
- medical research
- Translation:
- screeners
- reports
- toplines
- moderation guides
- logbooks
- concepts
- etc.
- Transcription
- from our own interpreting
- or your recordings
- timestamps
- speaker ID (please consult us first!)
- post-editing of AI transcriptions (ditto)
- Note-taking
- In facility
- on- or offline
Languages
We work with interpreters with a specialty in market research in most languages:
Primarily English ⇔ French
- to and from
- Dutch
- German
- Italian
- Polish
- Portuguese
- Spanish
- Turkish
- as well as, on demand
- Arabic
- Korean
- Japanese
- Mandarin
- Russian
Clients
Some recent end clients...
Bic Tipp-Ex • Google on Mac • 3M Mounting Tapes • AirBnB • Spotify • Crunchyroll • Chanel • Purina One Bifensis • Google • Chanel • Airbnb • Stellantis • Google • Mondelez • Ducros • Ducros Spices • Tena ProSkin • B2B / Buses • P457 eBay • Streaming services • All-season Michelin tires • Seeberger • AI Glasses • Electric Vans • Cartier • eBay • Géodis • Chocolate icecream • Géodis • Meta Social Proof • Google • Meta • Airbnb • Iced tea packaging • DeWalt • Salesforce • Kia • Sushi Shop • Finance • Sports shoes • Micromobility • Bravecto • Airbnb • Salesforce • Nestle • Opella • Reckitt/Calgon • Huggies • Vhernier • Richemont • Fluocaril • Meta • P&G Fabric Care • Sushi Shop • Kia • ThinkPad • Kiehl • Vhernier • Nutrifriends • Cash services • Pedigree Dentastix • Waste Management • Hollywood • Omo/Surf • Reckitt&Colman • Vhernier • Flying Fish • Bears with Benefits • ADEO • Luxaflex • McDonald's • Calgon • AlUla • Nivea • Coinbase • Kinder • Garnier • Tena • Google GenAI • Threads • fb & IG • Nivea Deodorants • Lipton's • Colgate • Panasonic eyebrow removal device • Philip Morris Veev One • EuroCave • fiverr.com • L'Oréal Clear Water • Stihl iMow • Insuffisance Cardiaque Chronique • Bloom & Wild • Leucémie Lymphoïde Chronique et Leucémie Lymphoblastique Aigüe • Google Nest • Infection urinaires • Chanel • blablacar • SnapChat • Netflix • Lisibilité d'information aux patients • Facebook • Google/Android • Nespresso • Danone • Fuites urinaires • Iberdrola • Quick Lane • Ikea • Nespresso • Danone yaourts végétals • Chanel • Alibaba/AliExpress • Amazon • Google Images • LinkedIn TRUST • Amazon shopping • TMTE/Casio/Test de mix marketing • Ibrutinib en leucémie lymphoïde chronique • Psoriasis • Amazon • Analyse de dépliant de médicament • Deliveroo • Troubles dépressifs majeurs • Delonghi – cafetières à grains • IWC/Google: montres de luxe sur tél. Mobile • Habitudes de rasage féminines • Locations de vacances • PCs reconditionnés • Danone • Richemont • booking.com • Airbnb UX Study • Diabète Types I & II • Mondelez - Côte d'Or chocolat • Richemont • Etude de Dénomination: Cholangiocarcinome • L'aéroport idéal • PwC • Dolce Gusto • L'Oréal • Deliveroo - paiement de livreurs • Dove • Nespresso • Apex • Poker Stars • Achat d'électroménager • Prévention des escarres • HIV • Yamaha Niken • Airbnb • Origin HQ : Business Negotiated Rates • Boston Scientific • Viber • Deliveroo • Citroën • Spotahome • Quintuple Helix • Opticiens • Poker • Red Bull zero sugar • Eurosport • Poker Stars • Instagram...
Services
Simtrans - Simultaneous interpreting
Simultaneous interpreting, commonly known as simtrans, is the commonest form of interpreting used in market research.
Fast-paced, it allows clients to watch interviews and focus groups in their own language in real time.
We offer the following languages:
- English
- French
- German
- Dutch
- Spanish
- Italian
- Polish
- Portuguese
- Russian
- Arabic
- Mandarin
- Japanese
- Korean
Translation
We translate all documents used in market research:
- Screeners
- Questionnaires
- Discussion guides
- Concepts
- Toplines
- Reports
- Panels, logbooks, etc.
Transcription
We transcribe your focus groups, interviews, ethnos, panels...
Our main language here is English, followed by French. For other languages we head-hunt and test for suitable candidates.
Note-taking
Located in France, our main suppliers are French too.
Rates
Given the arrival of AI, machine interpreting and so on, prices are rather volatile at the moment.
Please contact us for a quote.
Rates per type of service*
* The rates below are for standard services. For more specialized or technical tropics (medical, pharma, finance...), please ask!
Online interpreting: European languages
Online interpreting: other languages
Onsite interpreting: European languages
Onsite interpreting: other languages
Offline interpreting
Transcription
AI Transcript post-editing
Note-taking
Cancellation fees
No-Shows
Job overruns
Online interpreting: European languages
Between French ⇔ English, and...
Dutch, German, Italian, Spanish...
For other European languages (Polish, Portuguese, Turkish...), please contact us.
Short sessions lasting up to 1 hour
| 1 session / day | €180 per session |
| 2 sessions / day | €160 per session |
| 3 sessions / day | €150 per session |
| 4 sessions / day | €140 per session |
| ≥5 sessions / day | Rates on sliding-scale (see below) |
30-minute sessions
| 5 sessions / day | €120 per session |
| 6 sessions / day | €110 per session |
| 7 sessions / day | €100 per session |
| 8 sessions / day | €95 per session |
| 9 sessions / day | €90 per session |
| ≥10 sessions / day | Please contact us |
45-minute sessions
| 5 sessions / day | €130 per session |
| 6 sessions / day | €120 per session |
| 7 sessions / day | €115 per session |
| ≥8 sessions / day | Please contact us |
Sessions lasting 1 hour or more
| ≤2 hours / day | €180 per hour |
| ≤3 hours / day | €160 per hour |
| ≤4 hours / day | €140 per hour |
| ≥4 hours / day | Please contact us |
Online interpreting: other languages
Between French ⇔ English, and...
Japanese, Korean, Mandarin...*
* NB: Most Asian-language interpreters work in 2-person teams, this is standard interpreting practice outside France, and rates are variable and negotiated.
Under certain circumstances, solo interpreters may be available.
Please contact us for quote.
Onsite interpreting*: European languages
Between French ⇔ English, and...
Dutch, German, Italian, Spanish, Polish, Portuguese, Turkish...
* Meals to be provided by the client
| Minimum billing | €600 |
| 4 hours / day (@ €180) | €720 |
| 5 hours / day (@ €170) | €850 |
| 6 hours / day (@ €160) | €960 |
| ≥7 hours / day (= 2 interpreters @ €720) | €1440 |
Onsite interpreting*: other languages
Between French ⇔ English, and...
Japanese, Korean, Mandarin...
* Meals to be provided by the client.
As a rule, especially in onsite work, Asian-language interpreters usually work in teams of 2. This is the standard for interpreting pretty much anywhere in the world. A standard day is 8 hours, split between 2 interpreters, a half-day is from 1 to 4, under certain circumstances working solo. It depends... please contact us for quote!
| Minimum billing / Half-day per interpreter | €800 |
| Day per interpreter | €1000 |
Offline interpreting
Turnaround time 48 hrs.
| European languages | €135 / hr (min. billing per audio: €75) |
| Other languages | €190 / hr (min. billing per audio: €95) |
Transcription
Turnaround time 72 hrs, weekdays (usually 48)
About transcription
English
| From your recording | €80 / hr (min. billing per audio: €40) |
| From our interpretation | €75 / hr (min. billing per audio: €35) |
| Time-stamping (1 every 10 minutes or change of speaker) | €20 / hr (min. billing per audio: €10) |
| Time-stamping (1 every 3 to 9 minutes) | €30 / hr (min. billing per audio: €15) |
| Time-stamping (1 every 1 to 2 minutes) | €40 / hr (min. billing per audio: €20) |
| Speaker ID for in-facility focus groups | Please ask for quote |
| Speaker ID for online focus groups | €30 / hr (min. billing per audio: €15) |
French
| From your recording | €85 / hr (min. billing per audio: €45) |
| From our interpretation | €80 / hr (min. billing per audio: €40) |
| Time-stamping (1 every 10 minutes or change of speaker) | €20 / hr (min. billing per audio: €10) |
| Time-stamping (1 every 3 to 9 minutes) | €30 / hr (min. billing per audio: €15) |
| Time-stamping (1 every 1 to 2 minutes) | €40 / hr (min. billing per audio: €20) |
| Speaker ID for in-facility focus groups | Please ask for quote |
| Speaker ID for online focus groups | €30 / hr (min. billing per audio: €15) |
AI-transcript post-editing
Turnaround time 72 hrs, weekdays (usually 48)
French or English
| From AI-transcript from Zoom, Teams, etc.. | Time-dependent, add 25-50% to above |
Note-taking
French
| Onsite note-taking, Paris region | €90 / hr |
| Online note-taking | €85 / hr |
Not having an English-speaking team for this (too little demand), please contact us if you're at ease with this type of work!
Cancellation fees
Nothing is graven in stone. We always try to be as fair as possible. And we rarely need to apply them anyway. But beware, we may well be a bit more demanding for Asian languages.
Online
- Cancellation same day: 100%
- Cancellation day before: 75%
- Cancellation day before that: 50%
- Cancellation day before that again: zero
Onsite, domestic
- Cancellation during the 7 days prior to mission: 100%
- Cancellation between confirmation of quote and 7th day prior to the mission: 50%
- In either case, any travel or related costs paid for in advance to be reimbursed
Onsite, international
- Cancellation during the 14 days prior to mission: 100%
- Cancellation between confirmation of quote and 14th day prior to the mission: 50%
- In either case, any travel or related costs paid for in advance to be reimbursed
Backup respondents are not a luxury! The cost is trivial compared to the time wasted and end-client's frustration...
No-shows
- If no floater is available, but a replacement can be found for the same day (or another during the same multi-day mission)
- If the interpreter is still available
We can do this at no charge. It's a rather grey area but we always do our best to adapt to fieldwork realities and keep extra billing to a minimum
Job overruns
It happens... The guide is longer than expected, the same research in the US took only 90 minutes while the same in France may go on forever. We know. Aither way, the interpreter needs a break.
- Overruns...
- up to 5 minutes: once, OK, nothing
- up to 10 minutes: once, starting to hurt
- Repeated overruns...
- up to 5 minutes: 25% surcharge of the hourly rate
- up to 10 minutes: 33% surcharge of the hourly rate
- up to 15 minutes: 50% surcharge of the hourly rate
- over 15 minutes: we give up and get out, there's gotta be a coke dealer somewhere 😱
Administrative Information
Company
YAKYA OÜ is listed on Estonia's Business Register as 17025501
Downloadable pdf documents:
- Original registration certificate (in Estonian)
- Translated registration certificate (in English)
- General YAKYA data
- Validation of EU VAT No (VIES: VAT Information Exchange System)
Invoicing Address:
Sakala 7-2
10141 Tallinn
Estonia
French Office:
4 bis rue de la Plage
41400 Faverolles sur Cher
France
Banking:
Account Holder: |
YAKYA |
| Bank | www.wise.com |
| IBAN for payments in EUR | BE13 9679 9963 1139 |
| SWIFT / BIC | TRWIBEB1XXX |
| Address | Wise Europe SA Rue du Trône 100, 3rd floor 1050 Brussels Belgium |
| Bank Details | wise.com - proof of EUR bank details |
| IBAN for payments in GBP | GB91 TRWI 2308 0130 6747 79 |
| SWIFT / BIC | TRWIGB2L |
| Account number | 30674779 |
| UK sort code | 23-08-01 |
| Address | Wise Payments Limited 56 Shoreditch High Street London E1 6JJ United Kingdom |
| Bank Details | wise.com - proof of GBP bank details |
| For payments in USD | Use GBP account, specifying payment in USD. |
Contact:
+33 6 89 69 13 56
Given the volume of spam calls, and unable to answer while interpreting anyway, if your number is not recognized on my phone, calls may not be answered.
Just leave a message, and I’ll get back to you asap!
NB: For fastest results, please use WhatsApp
Or send email to simtrans...
Accountant:
B2baltics consulting OÜ
Sakala 7-2
10141 Tallinn
Estonia
Yakya
Back story
Yakya is the fruit of nearly 40 years in market-research interpreting
- 1986 - Simon Hamilton becomes translator-terminologist at SVP 11 11 (a French company that could have rivalled the internet, there's a story there somewhere)
- 1988 - Goes freelance and specializes in market research
- 2008 - Creates Frogologue
- 2020 - Covid and family reasons demand a return to UK. To comply with UK law, creation of Research Interpreters Ltd
- 2024 - Back to France. Frogologue being too Franco-French for an increasingly international clientele, creation of Yakya
- 2025 - In theory, that's it, no more changes.
Today, having built a team of interpreters and language specialists familiar with market research around the world, we offer a variety of services in numerous languages, mainly between French and English, but also to and from the following:
Dutch, German, Italian, Polish, Portuguese, Spanish, Turkish, as well as Arabic, Russian, Mandarin, Japanese, Korean…


